les unités asyntaxiques en tamazighte

                                                                           Les unités asyntaxigues :

 

           A.Martinet fait de ces unités une classe qu'il appelle "classe des

monémes propositionnels" qui "s'emploient en remplacement d'une proposition tout entière «  ( ex :  ayh  "oui" , la «  non " ) • On les trouve aprés des

subordonnants ( ••• ) ; Ils peuvent  , d'autre part  , être actualisés, soit par un

présentatif , ex :. d  n3am …….. «  c’est oui … »  , soit par un sujet ,  ex :

nkk ayh , " moi , oui "  • Noter également , en fonction objet  , ex : nnix  ayh ," j'ai dis oui «    (1) .

F.Bentolila affirme que l'epithéte asyntaxigue est "excessive pour

beaucoup de ces unités qui peuvent se relier aux autres éléments du contexte

où elles figurent. «   (2) ; elle est excessive, sans doute, parce qu'on

range dans cette classe tout énoncé asyntaxique qui est défini comme une "

succession de monémes et / ou de syntagmes où la relation de chacun à l'ensemble

n'est marquée par aucun des trois procédés. " (3)

La classification de ces unités s'inspire de celle que F.Bentolila a

appliqué au parler des AIt Sghrouchen • (4)

 

           -1 Unités logigues :

- Réponse à une question :

(a) ayh  " oui  «   , yih  " oui "  , waxxa  " d'accord  «  , wah   , n 3am " oui " ….

 (b)  la  " non " ,  ihi  " non " , bnaqs  " ce n'est pas la peine  " •••

 

               -2 Unités impératives:

   ( a )Formule de politesse :

                          3af  ac   " s'il te plaît  " (5)

(b) Interjections vocatives:

               a  3li     " O   Ali . « 

                          a ha  ymma     he maman  • "

a  et aha  se combinent avec  wa   et  haw , monémes qui permettent d'appeler à

distance ;  dans ce cas ,  «  l'appel se fait de plus en plus energique , véhe  ment • " (6)

 

Le monéme     a   peut être combiné avec mc  et mr  " si " pour exprimer le souhait , le regret •••

                  a mr d ad ac  3awd x!

                                                  " et si je te racontais ••• "

(c) Dans une situation commuunicative , cetaines unités établissent un rapport d'approbation ( entre un locuteur et son interlocuteur) au sujet d'un fait ou d'un événement qui est censé être connu de part et d'autre :

 

                          Qli  «  rappelle -toi   «   , yak  «  n ’est – ce  pas «   , cuf   «  regarde « . emprunté à l'arabe, pour attirer l'attention de l'interlocuteur ou un  rappel à l'ordre ; awra    «   dis-donc " :

                (B.383) awra , t3ql t , aLy  ndda  γr fas  , “  dis -donc , tu te rappelle. quand nous                                 étions allés à Fès « 

(d)  hi (6) , dans un tour interrogatif ,  exprime une insistance sur la réponse attendue de l'interlocuteur

 (B.384)  hi mc  ac  tnna ••• ?

           «  et si elle te disait .. »

 

ici le locuteur est impatient de savoir ce que sa  bien - aimée avait dit  ; de même , devant un nominal ( qui prend l'E.A) :     (B.385) hi  uryaz  nns  ma  gnna ?

                                                        " et son mari qu'est-ce qu'il a dit? "

par ailleurs , hi. peut avoir le sens de  " qu'importe  "   selon le contexte :

                    (B.386)   hi  mc    d inn  t ufi x .

 

                                                        "  qu'importe si je le trouve là-bas  …. »

(E). Ordres :

     Axac   " tiens! "  , yaLah  " vas- y  «    ,xarac   " attention! "

iwa  " ensuite  "; ces trois unités sont compatibles avec les pronoms personnels :

                   (B.387)  axam al kas !

                                                     "  tiens le verre ! "

                 

                                                   "  attention au feu ! "

                  (B.389) yallah ax !

                                                    "  allons - y !  "

 yaLah  et  xarac  peuvent avoir une expansion prédicatoîdale :

                              (B.340) yallah ad   as iqdda  luqt  mc idda   dγi  .

                                           "  il aura juste le temps s'il part maintenant.  "

                              (B.341)   xarac ad yali  γur s ..

                           " prends - garde qu'il ne monte chez lui • "

(F) Formules arabes:  a hlan , mrhba  nnc  «   sois le bienvenu "  (7) ,  sbah lxir   " bonjour "  , bismillah " au nom de Dieu , allons  . »  ,  mslxir «    bonsoir  " , lhmdu lillah   " louange à Dieu " , traduit la satisfaction  ,  le soulagement ;  tbark llah   " Dieu soit benni  " ,   s'emploie pour conjurer le mal et le mauvais sort ;  yalatif  s'emploie dans le sens de  "  que Dieu nous protége , nous préserve. " , lahwla , marque l'étonnement et l'inquiétude ;  muhal.  "   impossible, incertain " .

           

 hlal ac  " il t'es permis "  , hram ac   "  il t'es defendu   "  ; ces deux unités s'emploient dans un registre spécifique, surtout quand on s'adresse à un

bébé •

(G) Formules de malédiction :

         tiqt  nnc  , l3za   nnc  "  sois  .maudit " •

(H) Injures:

        Al 3za   " souhait de mort  « ,  a tixt   a  "  sal té  ", a dd rri t  a "  mauvai s enfant  «  ,

alwil a  "  objet de malheur , de lamentations «  ,  a l3ift a  « objet de dégou.t , avoir la nausée de ••• ", a tam.a.ra y  a "  misère ", a  ssayb a  «  fille publique  "  a  Ifajr a  "  prostituée " , nnayba" « Lâche . »

                     -3 Unités émotives;

 ttffu (8) ,xzit " merde " ,  ahhiy "  ô malheur " •••

                     -4 Unités diverses:

A  rbbi , exprime l'inquiétude , un appel à l'assistance du Dieu ; a  wah exprime la surprise ; way , la douleur ; hqqa   une réminiscence ; -bssh  «  vrai ? « , s jjd ? «  est-ce vrai ? «  , sahhit  «  bravo « , llah  γalb , exprime la résignation  .

 

Notes :

 

 (1) A.Martinet , Gram, fonct , du français, P. 147 • (2) F,Bentolila , Gram,fonct, P. 225 •

(3) C.Bureau , Syntaxe fonctionnelle, p. 30. Il s'agit de la position, de l'indication de fonction et de l'autonomie.

(4) F.Bentolila , ibid, p.225 •

(5) cette unité se combine avec les pronoms personnels  ex :  3af am (f,S) , 3af .af iyi  (M.s)  3afawn (p.m), (6 )  F. Be.ntoLila .., ibid , p.27,. (6’ ) /hi/ phonologiquement est réalisé l he l phonétiquement.

(7) se combine avec les personnes (2.F) : mrhba nnm , (4.p) : mrhba nnx (5.m.p )

                 

 mrhba nnun ,(5.M,F): mrhba  nnkwnt, (6.M.P) : mrhba nnsn (6.F.P) : mrhba nnsnt •

 (8) elle est considérée comme une onomatopée dans la mesure où elle imite un

Crachat.

 

         Ahmed Bououd , Grammaire et syntaxe d’un parler berbère.Aît Sadden . MAROC. Paris , INALCO , 1990.

        bououd1@yahoo.fr

       http://bououd.e-monsite.com

 

Noter cette page

0/10 sur 0 vote

Sélectionnez une note dans le menu déroulant.
Commentaire (0)

Aucun commentaire

Ajouter un commentaire
Vous

Votre message

Plus de smileys

Champ de sécurité

Veuillez recopier les caractères de l'image :



Dernière mise à jour de cette page le 15/07/2008

Créer un site internet gratuit avec E-monsite.com - Signaler un contenu illicite - Voir d'autres sites dans la catégorie École / Collège / Lycée / Université
Videos Droles - Clips musique - Cours création de site web